CHAPTER IV

Crime and Punishment   •   第39章

<h2><a id="link2HCH0035"/>
  CHAPTER IV
</h2>
<p>
  “You know perhaps—yes, I told you myself,” began Svidrigaïlov, “that
  I was in the debtors’ prison here, for an immense sum, and had not any
  expectation of being able to pay it. There’s no need to go into
  particulars how Marfa Petrovna bought me out; do you know to what a point
  of insanity a woman can sometimes love? She was an honest woman, and very
  sensible, although completely uneducated. Would you believe that this
  honest and jealous woman, after many scenes of hysterics and reproaches,
  condescended to enter into a kind of contract with me which she kept
  throughout our married life? She was considerably older than I, and
  besides, she always kept a clove or something in her mouth. There was so
  much swinishness in my soul and honesty too, of a sort, as to tell her
  straight out that I couldn’t be absolutely faithful to her. This
  confession drove her to frenzy, but yet she seems in a way to have liked
  my brutal frankness. She thought it showed I was unwilling to deceive her
  if I warned her like this beforehand and for a jealous woman, you know,
  that’s the first consideration. After many tears an unwritten contract was
  drawn up between us: first, that I would never leave Marfa Petrovna and
  would always be her husband; secondly, that I would never absent myself
  without her permission; thirdly, that I would never set up a permanent
  mistress; fourthly, in return for this, Marfa Petrovna gave me a free hand
  with the maidservants, but only with her secret knowledge; fifthly, God
  forbid my falling in love with a woman of our class; sixthly, in case I—which
  God forbid—should be visited by a great serious passion I was bound
  to reveal it to Marfa Petrovna. On this last score, however, Marfa
  Petrovna was fairly at ease. She was a sensible woman and so she could not
  help looking upon me as a dissolute profligate incapable of real love. But
  a sensible woman and a jealous woman are two very different things, and
  that’s where the trouble came in. But to judge some people impartially we
  must renounce certain preconceived opinions and our habitual attitude to
  the ordinary people about us. I have reason to have faith in your judgment
  rather than in anyone’s. Perhaps you have already heard a great deal that
  was ridiculous and absurd about Marfa Petrovna. She certainly had some
  very ridiculous ways, but I tell you frankly that I feel really sorry for
  the innumerable woes of which I was the cause. Well, and that’s enough, I
  think, by way of a decorous <i>oraison funèbre</i> for the most tender
  wife of a most tender husband. When we quarrelled, I usually held my
  tongue and did not irritate her and that gentlemanly conduct rarely failed
  to attain its object, it influenced her, it pleased her, indeed. These
  were times when she was positively proud of me. But your sister she
  couldn’t put up with, anyway. And however she came to risk taking such a
  beautiful creature into her house as a governess. My explanation is that
  Marfa Petrovna was an ardent and impressionable woman and simply fell in
  love herself—literally fell in love—with your sister. Well,
  little wonder—look at Avdotya Romanovna! I saw the danger at the
  first glance and what do you think, I resolved not to look at her even.
  But Avdotya Romanovna herself made the first step, would you believe it?
  Would you believe it too that Marfa Petrovna was positively angry with me
  at first for my persistent silence about your sister, for my careless
  reception of her continual adoring praises of Avdotya Romanovna. I don’t
  know what it was she wanted! Well, of course, Marfa Petrovna told Avdotya
  Romanovna every detail about me. She had the unfortunate habit of telling
  literally everyone all our family secrets and continually complaining of
  me; how could she fail to confide in such a delightful new friend? I
  expect they talked of nothing else but me and no doubt Avdotya Romanovna
  heard all those dark mysterious rumours that were current about me.... I
  don’t mind betting that you too have heard something of the sort already?”
 </p>
<p>
  “I have. Luzhin charged you with having caused the death of a child. Is
  that true?”
 </p>
<p>
  “Don’t refer to those vulgar tales, I beg,” said Svidrigaïlov with disgust
  and annoyance. “If you insist on wanting to know about all that idiocy, I
  will tell you one day, but now...”
 </p>
<p>
  “I was told too about some footman of yours in the country whom you
  treated badly.”
 </p>
<p>
  “I beg you to drop the subject,” Svidrigaïlov interrupted again with
  obvious impatience.
</p>
<p>
  “Was that the footman who came to you after death to fill your pipe?...
  you told me about it yourself.” Raskolnikov felt more and more irritated.
</p>
<p>
  Svidrigaïlov looked at him attentively and Raskolnikov fancied he caught a
  flash of spiteful mockery in that look. But Svidrigaïlov restrained
  himself and answered very civilly:
</p>
<p>
  “Yes, it was. I see that you, too, are extremely interested and shall feel
  it my duty to satisfy your curiosity at the first opportunity. Upon my
  soul! I see that I really might pass for a romantic figure with some
  people. Judge how grateful I must be to Marfa Petrovna for having repeated
  to Avdotya Romanovna such mysterious and interesting gossip about me. I
  dare not guess what impression it made on her, but in any case it worked
  in my interests. With all Avdotya Romanovna’s natural aversion and in
  spite of my invariably gloomy and repellent aspect—she did at least
  feel pity for me, pity for a lost soul. And if once a girl’s heart is
  moved to <i>pity</i>, it’s more dangerous than anything. She is bound to
  want to ‘save him,’ to bring him to his senses, and lift him up and draw
  him to nobler aims, and restore him to new life and usefulness—well,
  we all know how far such dreams can go. I saw at once that the bird was
  flying into the cage of herself. And I too made ready. I think you are
  frowning, Rodion Romanovitch? There’s no need. As you know, it all ended
  in smoke. (Hang it all, what a lot I am drinking!) Do you know, I always,
  from the very beginning, regretted that it wasn’t your sister’s fate to be
  born in the second or third century A.D., as the daughter of a reigning
  prince or some governor or pro-consul in Asia Minor. She would undoubtedly
  have been one of those who would endure martyrdom and would have smiled
  when they branded her bosom with hot pincers. And she would have gone to
  it of herself. And in the fourth or fifth century she would have walked
  away into the Egyptian desert and would have stayed there thirty years
  living on roots and ecstasies and visions. She is simply thirsting to face
  some torture for someone, and if she can’t get her torture, she’ll throw
  herself out of a window. I’ve heard something of a Mr. Razumihin—he’s
  said to be a sensible fellow; his surname suggests it, indeed. He’s
  probably a divinity student. Well, he’d better look after your sister! I
  believe I understand her, and I am proud of it. But at the beginning of an
  acquaintance, as you know, one is apt to be more heedless and stupid. One
  doesn’t see clearly. Hang it all, why is she so handsome? It’s not my
  fault. In fact, it began on my side with a most irresistible physical
  desire. Avdotya Romanovna is awfully chaste, incredibly and phenomenally
  so. Take note, I tell you this about your sister as a fact. She is almost
  morbidly chaste, in spite of her broad intelligence, and it will stand in
  her way. There happened to be a girl in the house then, Parasha, a
  black-eyed wench, whom I had never seen before—she had just come
  from another village—very pretty, but incredibly stupid: she burst
  into tears, wailed so that she could be heard all over the place and
  caused scandal. One day after dinner Avdotya Romanovna followed me into an
  avenue in the garden and with flashing eyes <i>insisted</i> on my leaving
  poor Parasha alone. It was almost our first conversation by ourselves. I,
  of course, was only too pleased to obey her wishes, tried to appear
  disconcerted, embarrassed, in fact played my part not badly. Then came
  interviews, mysterious conversations, exhortations, entreaties,
  supplications, even tears—would you believe it, even tears? Think
  what the passion for propaganda will bring some girls to! I, of course,
  threw it all on my destiny, posed as hungering and thirsting for light,
  and finally resorted to the most powerful weapon in the subjection of the
  female heart, a weapon which never fails one. It’s the well-known resource—flattery.
  Nothing in the world is harder than speaking the truth and nothing easier
  than flattery. If there’s the hundredth part of a false note in speaking
  the truth, it leads to a discord, and that leads to trouble. But if all,
  to the last note, is false in flattery, it is just as agreeable, and is
  heard not without satisfaction. It may be a coarse satisfaction, but still
  a satisfaction. And however coarse the flattery, at least half will be
  sure to seem true. That’s so for all stages of development and classes of
  society. A vestal virgin might be seduced by flattery. I can never
  remember without laughter how I once seduced a lady who was devoted to her
  husband, her children, and her principles. What fun it was and how little
  trouble! And the lady really had principles—of her own, anyway. All
  my tactics lay in simply being utterly annihilated and prostrate before
  her purity. I flattered her shamelessly, and as soon as I succeeded in
  getting a pressure of the hand, even a glance from her, I would reproach
  myself for having snatched it by force, and would declare that she had
  resisted, so that I could never have gained anything but for my being so
  unprincipled. I maintained that she was so innocent that she could not
  foresee my treachery, and yielded to me unconsciously, unawares, and so
  on. In fact, I triumphed, while my lady remained firmly convinced that she
  was innocent, chaste, and faithful to all her duties and obligations and
  had succumbed quite by accident. And how angry she was with me when I
  explained to her at last that it was my sincere conviction that she was
  just as eager as I. Poor Marfa Petrovna was awfully weak on the side of
  flattery, and if I had only cared to, I might have had all her property
  settled on me during her lifetime. (I am drinking an awful lot of wine now
  and talking too much.) I hope you won’t be angry if I mention now that I
  was beginning to produce the same effect on Avdotya Romanovna. But I was
  stupid and impatient and spoiled it all. Avdotya Romanovna had several
  times—and one time in particular—been greatly displeased by
  the expression of my eyes, would you believe it? There was sometimes a
  light in them which frightened her and grew stronger and stronger and more
  unguarded till it was hateful to her. No need to go into detail, but we
  parted. There I acted stupidly again. I fell to jeering in the coarsest
  way at all such propaganda and efforts to convert me; Parasha came on to
  the scene again, and not she alone; in fact there was a tremendous to-do.
  Ah, Rodion Romanovitch, if you could only see how your sister’s eyes can
  flash sometimes! Never mind my being drunk at this moment and having had a
  whole glass of wine. I am speaking the truth. I assure you that this
  glance has haunted my dreams; the very rustle of her dress was more than I
  could stand at last. I really began to think that I might become
  epileptic. I could never have believed that I could be moved to such a
  frenzy. It was essential, indeed, to be reconciled, but by then it was
  impossible. And imagine what I did then! To what a pitch of stupidity a
  man can be brought by frenzy! Never undertake anything in a frenzy, Rodion
  Romanovitch. I reflected that Avdotya Romanovna was after all a beggar
  (ach, excuse me, that’s not the word... but does it matter if it expresses
  the meaning?), that she lived by her work, that she had her mother and you
  to keep (ach, hang it, you are frowning again), and I resolved to offer
  her all my money—thirty thousand roubles I could have realised then—if
  she would run away with me here, to Petersburg. Of course I should have
  vowed eternal love, rapture, and so on. Do you know, I was so wild about
  her at that time that if she had told me to poison Marfa Petrovna or to
  cut her throat and to marry herself, it would have been done at once! But
  it ended in the catastrophe of which you know already. You can fancy how
  frantic I was when I heard that Marfa Petrovna had got hold of that
  scoundrelly attorney, Luzhin, and had almost made a match between them—which
  would really have been just the same thing as I was proposing. Wouldn’t
  it? Wouldn’t it? I notice that you’ve begun to be very attentive... you
  interesting young man....”
 </p>
<p>
  Svidrigaïlov struck the table with his fist impatiently. He was flushed.
  Raskolnikov saw clearly that the glass or glass and a half of champagne
  that he had sipped almost unconsciously was affecting him—and he
  resolved to take advantage of the opportunity. He felt very suspicious of
  Svidrigaïlov.
</p>
<p>
  “Well, after what you have said, I am fully convinced that you have come
  to Petersburg with designs on my sister,” he said directly to
  Svidrigaïlov, in order to irritate him further.
</p>
<p>
  “Oh, nonsense,” said Svidrigaïlov, seeming to rouse himself. “Why, I told
  you... besides your sister can’t endure me.”
 </p>
<p>
  “Yes, I am certain that she can’t, but that’s not the point.”
 </p>
<p>
  “Are you so sure that she can’t?” Svidrigaïlov screwed up his eyes and
  smiled mockingly. “You are right, she doesn’t love me, but you can never
  be sure of what has passed between husband and wife or lover and mistress.
  There’s always a little corner which remains a secret to the world and is
  only known to those two. Will you answer for it that Avdotya Romanovna
  regarded me with aversion?”
 </p>
<p>
  “From some words you’ve dropped, I notice that you still have designs—and
  of course evil ones—on Dounia and mean to carry them out promptly.”
 </p>
<p>
  “What, have I dropped words like that?” Svidrigaïlov asked in naïve
  dismay, taking not the slightest notice of the epithet bestowed on his
  designs.
</p>
<p>
  “Why, you are dropping them even now. Why are you so frightened? What are
  you so afraid of now?”
 </p>
<p>
  “Me—afraid? Afraid of you? You have rather to be afraid of me, <i>cher
  ami</i>. But what nonsense.... I’ve drunk too much though, I see that. I
  was almost saying too much again. Damn the wine! Hi! there, water!”
 </p>
<p>
  He snatched up the champagne bottle and flung it without ceremony out of
  the window. Philip brought the water.
</p>
<p>
  “That’s all nonsense!” said Svidrigaïlov, wetting a towel and putting it
  to his head. “But I can answer you in one word and annihilate all your
  suspicions. Do you know that I am going to get married?”
 </p>
<p>
  “You told me so before.”
 </p>
<p>
  “Did I? I’ve forgotten. But I couldn’t have told you so for certain for I
  had not even seen my betrothed; I only meant to. But now I really have a
  betrothed and it’s a settled thing, and if it weren’t that I have business
  that can’t be put off, I would have taken you to see them at once, for I
  should like to ask your advice. Ach, hang it, only ten minutes left! See,
  look at the watch. But I must tell you, for it’s an interesting story, my
  marriage, in its own way. Where are you off to? Going again?”
 </p>
<p>
  “No, I’m not going away now.”
 </p>
<p>
  “Not at all? We shall see. I’ll take you there, I’ll show you my
  betrothed, only not now. For you’ll soon have to be off. You have to go to
  the right and I to the left. Do you know that Madame Resslich, the woman I
  am lodging with now, eh? I know what you’re thinking, that she’s the woman
  whose girl they say drowned herself in the winter. Come, are you
  listening? She arranged it all for me. You’re bored, she said, you want
  something to fill up your time. For, you know, I am a gloomy, depressed
  person. Do you think I’m light-hearted? No, I’m gloomy. I do no harm, but
  sit in a corner without speaking a word for three days at a time. And that
  Resslich is a sly hussy, I tell you. I know what she has got in her mind;
  she thinks I shall get sick of it, abandon my wife and depart, and she’ll
  get hold of her and make a profit out of her—in our class, of
  course, or higher. She told me the father was a broken-down retired
  official, who has been sitting in a chair for the last three years with
  his legs paralysed. The mamma, she said, was a sensible woman. There is a
  son serving in the provinces, but he doesn’t help; there is a daughter,
  who is married, but she doesn’t visit them. And they’ve two little nephews
  on their hands, as though their own children were not enough, and they’ve
  taken from school their youngest daughter, a girl who’ll be sixteen in
  another month, so that then she can be married. She was for me. We went
  there. How funny it was! I present myself—a landowner, a widower, of
  a well-known name, with connections, with a fortune. What if I am fifty
  and she is not sixteen? Who thinks of that? But it’s fascinating, isn’t
  it? It is fascinating, ha-ha! You should have seen how I talked to the
  papa and mamma. It was worth paying to have seen me at that moment. She
  comes in, curtseys, you can fancy, still in a short frock—an
  unopened bud! Flushing like a sunset—she had been told, no doubt. I
  don’t know how you feel about female faces, but to my mind these sixteen
  years, these childish eyes, shyness and tears of bashfulness are better
  than beauty; and she is a perfect little picture, too. Fair hair in little
  curls, like a lamb’s, full little rosy lips, tiny feet, a charmer!...
  Well, we made friends. I told them I was in a hurry owing to domestic
  circumstances, and the next day, that is the day before yesterday, we were
  betrothed. When I go now I take her on my knee at once and keep her
  there.... Well, she flushes like a sunset and I kiss her every minute. Her
  mamma of course impresses on her that this is her husband and that this
  must be so. It’s simply delicious! The present betrothed condition is
  perhaps better than marriage. Here you have what is called <i>la nature et
  la vérité</i>, ha-ha! I’ve talked to her twice, she is far from a fool.
  Sometimes she steals a look at me that positively scorches me. Her face is
  like Raphael’s Madonna. You know, the Sistine Madonna’s face has something
  fantastic in it, the face of mournful religious ecstasy. Haven’t you
  noticed it? Well, she’s something in that line. The day after we’d been
  betrothed, I bought her presents to the value of fifteen hundred roubles—a
  set of diamonds and another of pearls and a silver dressing-case as large
  as this, with all sorts of things in it, so that even my Madonna’s face
  glowed. I sat her on my knee, yesterday, and I suppose rather too
  unceremoniously—she flushed crimson and the tears started, but she
  didn’t want to show it. We were left alone, she suddenly flung herself on
  my neck (for the first time of her own accord), put her little arms round
  me, kissed me, and vowed that she would be an obedient, faithful, and good
  wife, would make me happy, would devote all her life, every minute of her
  life, would sacrifice everything, everything, and that all she asks in
  return is my <i>respect</i>, and that she wants ‘nothing, nothing more
  from me, no presents.’ You’ll admit that to hear such a confession, alone,
  from an angel of sixteen in a muslin frock, with little curls, with a
  flush of maiden shyness in her cheeks and tears of enthusiasm in her eyes
  is rather fascinating! Isn’t it fascinating? It’s worth paying for, isn’t
  it? Well... listen, we’ll go to see my betrothed, only not just now!”
 </p>
<p>
  “The fact is this monstrous difference in age and development excites your
  sensuality! Will you really make such a marriage?”
 </p>
<p>
  “Why, of course. Everyone thinks of himself, and he lives most gaily who
  knows best how to deceive himself. Ha-ha! But why are you so keen about
  virtue? Have mercy on me, my good friend. I am a sinful man. Ha-ha-ha!”
 </p>
<p>
  “But you have provided for the children of Katerina Ivanovna. Though...
  though you had your own reasons.... I understand it all now.”
 </p>
<p>
  “I am always fond of children, very fond of them,” laughed Svidrigaïlov.
  “I can tell you one curious instance of it. The first day I came here I
  visited various haunts, after seven years I simply rushed at them. You
  probably notice that I am not in a hurry to renew acquaintance with my old
  friends. I shall do without them as long as I can. Do you know, when I was
  with Marfa Petrovna in the country, I was haunted by the thought of these
  places where anyone who knows his way about can find a great deal. Yes,
  upon my soul! The peasants have vodka, the educated young people, shut out
  from activity, waste themselves in impossible dreams and visions and are
  crippled by theories; Jews have sprung up and are amassing money, and all
  the rest give themselves up to debauchery. From the first hour the town
  reeked of its familiar odours. I chanced to be in a frightful den—I
  like my dens dirty—it was a dance, so called, and there was a <i>cancan</i>
  such as I never saw in my day. Yes, there you have progress. All of a
  sudden I saw a little girl of thirteen, nicely dressed, dancing with a
  specialist in that line, with another one <i>vis-à-vis</i>. Her mother was
  sitting on a chair by the wall. You can’t fancy what a <i>cancan</i> that
  was! The girl was ashamed, blushed, at last felt insulted, and began to
  cry. Her partner seized her and began whirling her round and performing
  before her; everyone laughed and—I like your public, even the <i>cancan</i>
  public—they laughed and shouted, ‘Serves her right—serves her
  right! Shouldn’t bring children!’ Well, it’s not my business whether that
  consoling reflection was logical or not. I at once fixed on my plan, sat
  down by the mother, and began by saying that I too was a stranger and that
  people here were ill-bred and that they couldn’t distinguish decent folks
  and treat them with respect, gave her to understand that I had plenty of
  money, offered to take them home in my carriage. I took them home and got
  to know them. They were lodging in a miserable little hole and had only
  just arrived from the country. She told me that she and her daughter could
  only regard my acquaintance as an honour. I found out that they had
  nothing of their own and had come to town upon some legal business. I
  proffered my services and money. I learnt that they had gone to the
  dancing saloon by mistake, believing that it was a genuine dancing class.
  I offered to assist in the young girl’s education in French and dancing.
  My offer was accepted with enthusiasm as an honour—and we are still
  friendly.... If you like, we’ll go and see them, only not just now.”
 </p>
<p>
  “Stop! Enough of your vile, nasty anecdotes, depraved vile, sensual man!”
 </p>
<p>
  “Schiller, you are a regular Schiller! <i>O la vertu va-t-elle se nicher?</i>
  But you know I shall tell you these things on purpose, for the pleasure of
  hearing your outcries!”
 </p>
<p>
  “I dare say. I can see I am ridiculous myself,” muttered Raskolnikov
  angrily.
</p>
<p>
  Svidrigaïlov laughed heartily; finally he called Philip, paid his bill,
  and began getting up.
</p>
<p>
  “I say, but I am drunk, <i>assez causé</i>,” he said. “It’s been a
  pleasure.”
 </p>
<p>
  “I should rather think it must be a pleasure!” cried Raskolnikov, getting
  up. “No doubt it is a pleasure for a worn-out profligate to describe such
  adventures with a monstrous project of the same sort in his mind—especially
  under such circumstances and to such a man as me.... It’s stimulating!”
 </p>
<p>
  “Well, if you come to that,” Svidrigaïlov answered, scrutinising
  Raskolnikov with some surprise, “if you come to that, you are a thorough
  cynic yourself. You’ve plenty to make you so, anyway. You can understand a
  great deal... and you can do a great deal too. But enough. I sincerely
  regret not having had more talk with you, but I shan’t lose sight of
  you.... Only wait a bit.”
 </p>
<p>
  Svidrigaïlov walked out of the restaurant. Raskolnikov walked out after
  him. Svidrigaïlov was not however very drunk, the wine had affected him
  for a moment, but it was passing off every minute. He was preoccupied with
  something of importance and was frowning. He was apparently excited and
  uneasy in anticipation of something. His manner to Raskolnikov had changed
  during the last few minutes, and he was ruder and more sneering every
  moment. Raskolnikov noticed all this, and he too was uneasy. He became
  very suspicious of Svidrigaïlov and resolved to follow him.
</p>
<p>
  They came out on to the pavement.
</p>
<p>
  “You go to the right, and I to the left, or if you like, the other way.
  Only <i>adieu, mon plaisir</i>, may we meet again.”
 </p>
<p>
  And he walked to the right towards the Hay Market.
</p>